Заключение
Выделим сходства и различия российской рекламы от зарубежной.
Можно выделить 5 сходств:
1. В России и за рубежом рынок состоит примерно из одних и тех же игроков. Однако у них разное отношение к рекламе, и они по-разному воспринимают свою роль. В России к рекламе, как правило, относятся как к вотчине государства и полю самореализации креативщиков. За рубежом существует гораздо большее равноправие участников, они лучше понимают, что такое реклама и как ее можно использовать в своих и общественных интересах.
2. В России и за рубежом участники рынка ставят перед собой похожие цели при разработке и распространении рекламы.
3. Во всем мире людей сейчас волнуют одни и те же темы: экология, семья, дети, жизнь и т.д. Это век глобализации. Поэтому темы рекламных кампаний в России и за рубежом в основном похожи. С другой стороны, темы экологии, защиты природы, некоторые другие у нас еще не получили большого отражения.
4. По причине глобализации, всемирной информационной открытости, жители РФ могут пользоваться теми же каналы коммуникации, что и люди за рубежом. Поэтому носители информации также схожи.
5. Одинаковые источники финансирования.
Можно выделить 4 различия:
1. Рынок рекламы за рубежом в основном существует посредством саморегуляции. В российской практике этот вид рекламы не регулируется практически никак. Существующий закон «О рекламе» содержит много пробелов и слабо отражает потребности рынка в регулировании.
2. В России нет единого органа, который занимается вопросами рекламы. В отличие, например, от Великобритании и США. Если рассматривать государство как одну большую корпорацию, то получается, что в России «бухгалтерия» рекламирует сама себя, служба безопасности – сама себя и т.п. Другой вариант – создать подразделение в Правительстве, которое бы выполняло функции, аналогичные COI в Великобритании.
3. К сожалению, эффективность рекламы в России, ниже, чем за рубежом.
4. Существенно отличается друг от друга производство и, прежде всего, в силу отношения к рекламе со стороны различных участников рынка.
В связи с этим можно сделать вывод, что российской рекламе необходимо развиваться, чтобы не было негативного отношения к рекламируемой фирме, товару или услуге.
- Содержание
- Введение
- Стилистические особенности англоязычной терминологии рекламы и рекламных текстов.
- Понятие рекламного текста. Определение рекламы, ее функции и цели.
- 1.2 Термин и терминология англоязычной рекламы
- 1.3 Современная терминология англоязычной рекламы и рекламных текстов.
- 1.4 Современные приемы применяемые в англоязычной рекламе
- Глава 2. Рекламный текст как объект переводческого анализа.
- 2.1 Специфика англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Особенности сходства и различия.
- 2.2. Проблемы переводов рекламных текстов
- 2.3. Адаптация и трансформации при переводе.
- Заключение
- Список используемых источников