2.1.5 Антитеза
Антитеза – стилистический прием, заключающийся в резком противопоставлении понятий, характеров, образов, создающий эффект резкого контраста.
Использование слов с противоположной семантикой – частое явление в социальной рекламе. Так, в социальной рекламе, призванной напомнить молодым людям о необходимости соблюдать меры предосторожности на рабочем месте, сопоставляются понятия premier/dernier:
Votre premier jour ne doit pas être le dernier.
При помощи использования противоположных по значению лексических единиц «oui»/«non» порицаются или отвергаются неприемлемые действия, явления, состояния и поддерживаются положительные:
«Séduire … oui! Se détruire … non!» – слоган в плакатном тексте, посвященном негативному воздействию от частого использования средств для отбеливания кожи. Другой пример:
«Oui à la vie. Non au sida».
Часто действия одних лиц противопоставляются действиям других. В этом случае в антитезу включаются местоимения: «Я – ты», мы – вы, я – вы, вы – они и т. д. Например:
«Je fais attention à vous, merci de faire attention à moi»
(в рекламе, посвященной безопасности дорожного движения и необходимости проявления внимания к велосипедистам).
Для получения ярко выраженной антитезы существительное с более узким значением может быть заменено на существительное с более широким значением: «l’électricité → la lumière». Последнее слово в своем прямом значении является антонимом le noire в тексте, посвященном борьбе с таким явлением как трущобы, в рис. 21: «Avoir peur du noir c’est normal, mais avoir peur de la lumière?» Второй член антитезы «c’est normal → c’est pas normal» не эксплицирован, но он подразумевается: на него наводит риторический вопрос. Антитеза подводит к выводу: нужно действовать, чтобы преодолеть ненормальность ситуации, когда люди вынуждены жить в условиях, которые никак не приспособлены для этого.
Рис. 21
Антитеза может быть основана и на употреблении контекстуальных или конвенциональных омонимов. Так в тексте «Feu vert au compostage. Feu rouge à l’enfouissement» существительные «compostage»/«enfouissement» становятся контекстуальными омонимами (рис. 22). Прилагательные же rouge и vert, которые не являются ни синонимичными, ни антонимичными в их исходном значении цвета: «feuille verte»/«fleur rouge», конвенционально противопоставлены в переносном значении: feu vert – разрешение, feu rouge – запрещение (ср. с сигналами светофора). На этом вторичном противопоставлении и базируется антитеза в данном примере.
Антитеза может быть выражена не в противопоставлении однородных частей речи, а в противопоставлении понятий, в то время, как их языковое воплощение может быть неоднородным. Такое противопоставление ситуаций может быть либо выражено эксплицитно при помощи противительных союзов, как, например, в тексте «C’est jaune, c’est moche, ça ne va avec rien. Mais ça peut vous sauver la vie» (см. рис. 23), либо не выражено. Например, в тексте социальной рекламы, направленной в поддержку бездомных противопоставляется состояние сытости и голода, выраженные неоднородными конструкциями: «Rassasiés?» – вопрос к адресату, с одной стороны и «Près d’un sans-abris sur deux a déjà passé une journéе entière sans trouver à manger» – констатация с другой.
Рис. 22
Рис. 23
Рис. 24
Противопоставляться могут и понятия не противоположные, но и не однородные, аналогии между которыми, обычно не проводится (рис 24). Сопоставление таких понятий как affiche и famille приводит к созданию особого эффекта трагизма нечеловеческих условий проживания бедных семей: «12 m2 pour une affiche, c’est normal, mais pour une famille?» В указанном тексте антитеза соседствует с риторическим вопросом и умолчанием.
Антитеза может содержаться лишь в иконическом компоненте. Так, на рис. 25 представлен плакат, на котором с левой стороны показано то, как нужно себя вести, а с правой стороны – то, чего не следует делать.
Рис. 25
Анализ приведенных примеров показал, что на основе эффекта резкого контраста, с помощью антитезы наилучшим образом передаются, изображаются противоречия и противопоставляются явления.
- Введение
- 1 Общая характеристика плакатных текстов социальной рекламы
- 1.1 Понятие социальной рекламы
- 1.2 Социальная реклама vs коммерческая реклама
- 1.3 Функции социальной рекламы
- 1.4 Классификация типов социальной рекламы
- 1.5 Текстовые особенности плакатного текста социальной рекламы
- 2 Виды и роль стилистических средств в плакатных текстах социальной рекламы
- 2.1 Лексические стилистические средства в плакатных текстах социальной рекламы
- 2.1.1 Метафора
- 2.1.2 Метонимия
- 2.1.3 Плеоназм
- 2.1.4 Олицетворение
- 2.1.5 Антитеза
- 2.1.6 Градация
- 2.1.7 Умолчание
- 2.1.8 Ирония
- 2.3 Роль синтаксических фигур в плакатных текстах социальной рекламы
- 2.3.1 Анафора
- 2.3.2 Эпифора
- 2.3.3 Парцелляция
- 2.3.4 Риторический вопрос
- 2.3.5 Синтаксический параллелизм
- 2.4 Стилистическая роль глагольных конструкций в плакатном тексте социальной рекламы
- Заключение